Загадки украинского языка
- Информация о материале
- 27 фев
- Автор: dominator
- Просмотров: 2306
По-русски супруги называются муж и жена. Поэтому женщина у русских выходит замуж. В "мове" слова "муж" в значении супруг нет. Тут супруги называются чоловик и дружина. Поэтому мужчина "одружуеться", что ещё можно понять, но вот женщина почему-то не "очоловичуться", а выходит "замиж". Какой же "замиж" или "замижжя", если слова "муж" нет?
По-русски есть слово "второй", поэтому ясно, почему день № 2 в неделе называется "вторник". Также понятно, откуда в русском языке есть слово "повторять".
В "мове" этого слова нет напрочь, понятно "от же це зовсим ынша мова"! Вместо этого слова в "мове" используется слово "другый".
Теперь следите внимательно за моими рассуждениями. От корня "втор" русском языке в образовались (выросли) такие слова, как "вторник" (второй день недели), "повторять (говорить второй раз) и т.п. Если бы "мова" была продуктом естественного развития, то она вырастала бы на собственных корнях. Это значит, что второй (другый) день недели назывался бы "выдругок", но он называется почему-то ... "виВТОРок". Говорить второй раз в "мове" должно быть что-то типа "выдругываты". Но мы явственно слышим "поВТОРюваты"! Звучит не по-русски, но корень-то русский! А ведь каждому ясно (я надеюсь), что сначала появляется корень, а уж потом ветки с листьями, а не наоборот!
Ещё пример. В русском языке есть слово "много", от него образовано, например, слово "множитель". В "мове" слова "много" нет, есть только слово "багато", откуда же появились слова "прымножуваты, множнык"?
В русском языке есть слово "сего", что означает "этого". Поэтому выражение "этого дня" имеет в русском языке форму "сего дня", "сегодня". В "мове" слово "сего" отсутствует, вместо него используется слово "цього". Соответственно, соответствующее русскому слову "сегодня" украинское слово должно бы звучать как "цьогодни". Но почему же в "мове" используется русское слово "сьогодни"?
Если верить сказкам о том, что "украинцы" существуют уже тысячи лет, то за это время в "мове" уже все грамматические правила должны бы устояться. Но мы видим обратное: "мова" постоянно меняется, в ней русские слова выбрасываются, а вставляются польские. В результате сейчас "мова" уже на 70% состоит из польских слов.
Кому-то ещё не ясно, что "мова" не только вторична, но и искусственна?
Материала у меня хватит и на самых упёртых и бестолковых.
Читаем такую фразу: "Козак вылиз з льоху на дах побудованои хаты и почав малюваты крейдою". Каждый "щирый" обрадуется, признав, что эта фраза написана на самой чистой мове. А теперь берём "Этимологычный словнык украинськои мовы" и проверяем, заменяя непонятные русским слова указанием на язык происхождения этого слова: "Тюкское вылиз з немецкое на немецкое немецкое латинское и польское немецкое немецкое". Теперь считаем все вместе, потому что я, как москаль, а, соответственно, "шовинист", могу и обмануть. Всего, считая и предлоги, в предложении 12 слов. На 12 слов 8 иностранных. Если эти иностранные слова убрать из предложения, то на "мове" вообще нельзя будет и трёх слов связать. Это и является как раз неоспоримым доказательством искусственности "мовы".
Но я уже слышу гневные возгласы: "В русском языке ведь тоже много иностранных слов". Уже приятно слышать слово "тоже", это говорит о том, что сдвиг в сознании начался.
Итак, в русском языке иностранные слова появлялись тогда, когда к нам иностранцы привозили что-то новое, ранее нам неизвестно, когда нужен был термин, т.е. слово с совершенно однозначным смыслом. Потому в русском языке и появлялись такие слова, как "церковь", "еврей", "телефон", "радио", "техника" и т.п. Но если русское слово было, то мы от него и образовывали другие слова, например, "словарь". Это слово, кстати, употреблялось и сочинителями "мовы" (лексикон, составленный Борисом Гринченко в 1906, назывался "Словарь украинской мовы") до 1917, когда оно было заменено на польское "словнык".
Также древнее русское слово "трубка" было заменено на польскую же " слухавку" и т.д. Слова ведь были, зачем же их заменять? А чтобы сочиняемая поляками "мова" как можно меньше походила на наш, исконно русский, на собственных корнях выросший, древний язык.
Безсмысленно сравнивать цепочки слов РАЗНИХ языков!
Цепочки слов в ОДНОМ языке - это цепочки морфологии одного и итого же корня.
Например:
муж-замужество-замуж-мужчина-мужество-мужественность
женщина-жена-женственность
держава-держать-держатель
красный-красота-краса-красивый-краска
род-родина-родной-родня-родить-родильный
отец-отче-отчизна-отеческий
крыша-крышка-крыть-закрыть-открыть
***
Сторонник точки зрения о естественном, древнем происхождении украинского языка:
Ну перевёл и что...
1 муж-замужество-замуж-мужчина-мужество-мужественность
2 женщина-жена-женственность
3 держава-держать-держатель
4 красный-красота-краса-красивый-краска
5 род-родина-родной-родня-родить-родильный
6 отец-отче-отчизна-отеческий
7 крыша-крышка-крыть-закрыть-открыть
1 чоловік-одруження((как для женщ, так и для мужч)друга половина)- мужність.
2 жінка-дружина-жіночність
3 держава-тримати-утримувачь
4 червоний-красота-красивий-фарба
5 рід/родина-батьківщина-рідний-рідня-народити-родовий
7 дах-кришка-крити-закрити/зачинити-відкрити/відчинити
***
Ну перевёл и этим лишний раз доказал, что один и тот же корень слова образует множество слов, как и в любом реальном языке, кроме искусственных. Что и требовалось продемонстрировать, спасибо за помощь.
Польская форма современных украинских слов, ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно из польского языка.
«Ломаю мозги над украинским текстом, смутно угадывая содержание, ибо таких слов раньше не было и это теперь они «создают» «украинский язык», засоряя его всякими «галицизмами», польско-закарпатскими вывертами, и никто в Киеве на этом языке говорить не может и не умеет»!
(А. Вертинский в письме жене)
Источник: http://vk.com/russia_alba?w=wall51280783_5693%2Fall